Главная | Регистрация | Вход
我的地盘
Меню сайта
Категории каталога
Мои статьи [2]
Форма входа
Приветствую Вас Гость
Поиск
Друзья сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Наш опрос
Оцените мой сайт
Всего ответов: 38
Главная » Статьи » Мои статьи

Консультация по наречиям

Особенности употребления близких по значению наречий:

刚刚

刚才

Общее: указывают на то, что ситуация или действие имели  место недавно

 

наречие   указывают на то, что ситуация или действие имели  место недавно

      Может употребляться вместе с числительным

  刚一进村,有几架敌机袭过来,打了一阵机关炮,……

  Во второй части предложения с могут употребляться наречия便、就、又, указывая на то, что второе действие происходить сразу же после первого, упомянутого в первой части предложения.

   В предложении  выступает в роли наречия. Не может предшествовать подлежащему.

       第二天的早晨,我刚起床, 正在那里刷牙漱口的时间,听见外面有人打门。

       今年清明时节,遥祭刚去逝的慰冰,我匆匆地写了以上的编后小记。

       我是刚来的,还不到半年呢。

 

刚刚 наречие   см. .

  Промежуток времени короче, чем в случае употребления.  В отличие от не может употребляться с числительным .

        胡须上倒悬 着一线一线的涎沫"迎风飘动"刚刚用手抹去"随即又流出了几 线来!

        就在这年秋天,一个刚刚落过雪的薄暮时分,来了一位年轻人。

 

刚才 существительное       указывает на промежуток времени, предшествующий высказыванию. Выступая в качестве обстоятельства, может употребляться перед подлежащим. Также в предложении может выступать в качестве подлежащего, дополнения и определения. Перед существительным 刚才 не могут употребляться слова со значением времени.

        别把刚才跟你说的事忘了。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

先后/前后

 

Общее:  какое-либо действие повторно производится разными лицами  в определенный промежуток времени. Оба могут редуплицироваться: 前前后后   先先后后

 

先后 наречие акцентирует внимание  на последовательный порядок выполнения действия. Выступает в качестве обстоятельства.

夜深了,随着下学习的钟响,人们都先后一百八十度角平躺在炕上

他们先先后后地结婚,后来先先后后地离婚了。

 

前后 существительное акцентирует внимание на общий промежуток времени, в который последовательно производятся действия.  В предложении может выступать в качестве обстоятельства и определения.

前后两届  前后两批

 

这样一个战地创伤初步治疗表演,前后还不到二十分钟。

此后,前前后后,青年人为她死去的不知多少,老年人为她颠倒的也有。

 

Особые случаи употребления前后

В качестве существительного:

  回答问题总得有先后吧。

 

  晚会从开始到结束前后用了三个小时。

 

 他准备国庆节前后回老家。

 

  房子的前后都种了树

 

 

一向/ 向来 / 一直

 

一向/一直   наречия   могут быть взаимозаменяемы в значении  «от начала до конца без изменений»

 

一向 наречие   акцентирует внимание на временной промежуток с прежних времен до настоящего времени , в который действие или состояние было неизменным. Может употребляться как в утвердительных, так и отрицательных предложениях.

众所周知,中国一向以来坚守国际贸易协议及条款

李达同志生活一向俭朴,严以律己,不论平时战时都为人师表,堪称模范。

 

一直наречие акцентирует внимание на непрерывность выполнения действия либо состояния. Может быть отнесено к настоящему, прошедшему и будущему.

可是从北伐到现在二十多年了,标语口号一直流行着,虽然小有盛衰,可是一直流行着。

我的妻子却一直跟我生活在卑视与冷嘲中。

一直到全面抗战,胶济铁路的权益,也没从日本人手里拿回来。

今后我打算一直从事教育工作。

 

Особые случаи употребления:

你顺着这条路一直往前走就到了。 строго в направлении чего-либо

这一向他每天都很忙。

Категория: Мои статьи | Добавил: yuanrenda (03.05.2009)
Просмотров: 3071 | Комментарии: 2 | Рейтинг: 5.0/1 |
Всего комментариев: 1
1 AllMobila  
0
http://allmobila.info/

Имя *:
Email *:
Код *: